Αντί Προλόγου
Το καλοκαίρι του περσινού έτους κυκλοφόρησε στην ελληνική αγορά το μυθιστόρημα ‘Οι 8 ζωές μιας εκατοντάχρονης’ της Mirinae Lee, ένα έργο που έχει ήδη κερδίσει διεθνή αναγνώριση. Αυτό συντελέστηκε από τις εκδόσεις Διόπτρα σε μετάφραση της Ρηγούλας Γεωργιάδου. Ήδη από το εξώφυλλο παίρνουμε μια αύρα για την καταιγιστική αφήγηση που θα ακολουθήσει: σκλάβα, δολοφόνος, τρομοκράτισσα, κατάσκοπος, ερωμένη μητέρα. Αναμέναμε να συναντήσουμε την ηρωίδα μας με όλες αυτές τις ιδιότητες.
Λίγα λόγια για την πλοκή
Το μυθιστόρημα ακολουθεί τη ζωή μιας ηλικιωμένης γυναίκας που αφηγείται την ιστορία της στην υπάλληλο του γηροκομείου που διαμένει. Η πρωταγωνίστρια, μια γυναίκα που έχει ζήσει έναν αιώνα γεμάτο περιπέτειες, αγώνες και αλλαγές, ανατρέχει στις οκτώ ζωές της – διαφορετικές ταυτότητες και ρόλους που έχει αναλάβει μέσα στις δεκαετίες. Από την ιαπωνική αποικιοκρατία, στον Β’ Π.Π. έως τον Πόλεμο της Κορέας και τη σύγχρονη εποχή, η ηρωίδα αναμετριέται με τις ανατροπές της ιστορίας, επιβιώνοντας χάρη στην εξυπνάδα, την ευελιξία και, κυρίως, την ικανότητά της να εξαπατά.
Με έναν αφηγηματικό ρυθμό που κινείται ανάμεσα στο παρόν και το παρελθόν, το βιβλίο αναδεικνύει τη δύναμη της μνήμης και το πώς η προσωπική ιστορία διαπλέκεται με τη συλλογική. Η ηλικιωμένη γυναίκα μεταφέρει όχι μόνο την ιστορία της ζωής της, αλλά και τη σοφία που απέκτησε μέσα από τις αλλεπάλληλες μεταμορφώσεις της.

Λίγα λόγια για τους χαρακτήρες
Η πρωταγωνίστρια είναι ένας χαρακτήρας πολυδιάστατος, ένας επιζών που έχει μάθει να προσαρμόζεται στις καταστάσεις και να επινοεί συνεχώς νέες ταυτότητες για να επιβιώσει. Είναι δυναμική, τολμηρή και πολλές φορές αμφιλεγόμενη, καθώς οι πράξεις της συχνά κινούνται μεταξύ ηθικής και αναγκαιότητας. Το ίδιο θα μπορούσε κάποιος να πει και για τη δεύτερη σημαντική φιγούρα, αυτή της κόρης της. Εξίσου αποφασιστική και μαχητική με τη μητέρα της, μαθαίνει να επιβιώνει σε διάφορες χώρες και συνθήκες. Οι δευτερεύοντες χαρακτήρες –άνθρωποι που η πρωταγωνίστρια συναντά και επηρεάζει σε διάφορες φάσεις της ζωής της– από τον άντρα της ως τις συγκρατούμενές της, τα παιδιά των χωριών που περνά, συμβάλλουν στην πολυπλοκότητα της αφήγησης, καθώς εκπροσωπούν διαφορετικές πτυχές της κορεατικής ιστορίας και κοινωνίας.
Λίγα λόγια για την αφήγηση
Η αφήγηση της Mirinae Lee είναι στιβαρή, γεμάτη ζωντανές περιγραφές και συναισθηματική ένταση. Το ύφος της είναι αφηγηματικά ευέλικτο, εναλλάσσοντας μεταξύ της προσωπικής εξομολόγησης, της ιστορικής αναφοράς και του μύθου. Η συγγραφέας καταφέρνει να ισορροπήσει ανάμεσα στο δραματικό και το ειρωνικό στοιχείο, δίνοντας στο βιβλίο έναν μοναδικό ρυθμό που κρατά τον αναγνώστη σε εγρήγορση. Οι συνεχείς αναδρομές και αλλαγές προοπτικής προσδίδουν δυναμική στην αφήγηση και καθιστούν την ιστορία πολυεπίπεδη. Το βιβλίο δεν διαβάζεται μόνο ως ένα ιστορικό μυθιστόρημα, αλλά και ως ένας φιλοσοφικός στοχασμός πάνω στην ταυτότητα, τη μνήμη και την έννοια της επιβίωσης. Μάλιστα, αποκαλύπτει και σημαντικές πτυχές, με έμμεσο τρόπο της κορεατικής ιστορίας που έχω ωθηθεί στο περιθώριο: όπως οι γυναίκες παρηγορίας, η ιαπωνική κατοχή, ο λιμός που είχε ως συνέπεια ο πόλεμος της Κορέας.
Λίγα λόγια για το νόημα
Το βιβλίο που εξερευνά την έννοια της προσαρμογής και της εξαπάτησης ως μέσο επιβίωσης. Μέσα από τις πολλαπλές ζωές της πρωταγωνίστριας, η συγγραφέας αναδεικνύει τη ρευστότητα της ταυτότητας και τη δύναμη της αφήγησης ως εργαλείο κατανόησης του παρελθόντος. Η ιστορία, αν και βαθιά ριζωμένη στην κορεατική ιστορία, απευθύνεται σε ένα παγκόσμιο κοινό, καθώς αγγίζει ζητήματα που αφορούν όλους: την αναζήτηση νοήματος, τις ηθικές επιλογές και τη σχέση μας με τις προηγούμενες γενιές, αλλά και το ρόλο της γυναίκας στις πολεμικές συγκρούσεις. Η αφήγηση της Mirinae Lee προσφέρει μια φρέσκια ματιά στο ιστορικό μυθιστόρημα, δίνοντάς μας έναν ήρωα που δεν είναι άγιος, αλλά ούτε και πλήρως κατακριτέος. Μας αφήνει εμάς εν τέλει να την κρίνουμε και να αποφασίσουμε για την πλευρά που πρέπει να την κατατάξουμε.